Search results for "Traducción científica"

showing 4 items of 4 documents

Georges Cuvier en España. La traducción de José Garriga y Baucís de Lecciones elementales de la historia natural de los animales

2019

El presente trabajo pretende analizar la versión española realizada por José Garriga y Baucís de Tableau élémentaire de l’histoire naturelle des animaux (1797- 1798) de Georges Cuvier (1769-1832), promotor de la paleontología y de la anatomía comparada. La traducción en cuestión, publicada en 1834 en Valencia por el taller de Cabrerizo, es una muestra señera de la llegada a España de obras de Cuvier, entre cuyas contribuciones al desarrollo de la biología y la anatomía cabe precisamente la descripción –basada en criterios estructuralistas– del reino animal.
 En el artículo se pone el foco tanto en aspectos que vinculan el texto estudiado con su “historia externa” –en particular, su int…

Linguistics and LanguageJosé Garriga y Baucísterminología científicaenseñanza de la historia naturalGeorges Cuvier José Garriga y Baucís historia de la traducción científica enseñanza de la historia natural terminología científicaGeorges Cuvierhistoria de la traducción científicaLanguage and Linguistics
researchProduct

La traducción científica en España en el siglo XVIII : estudio de la versión española (1785-1805) de la Histoire Naturelle de Buffon por J. Clavijo y…

2011

En el siglo XVIII se produce una importante inflexión en el desarrollo de la Ciencia en Europa. Aunque España parte de una posición de claro retraso en la mayoría de los dominios científicos, en la segunda mitad del siglo se realizará un importante esfuerzo –no siempre bien auspiciado desde los centros de poder– para incorporar los avances científicos y técnicos europeos a la ciencia y la economía españolas. En este esfuerzo, una parte importante la constituyen las traducciones de obras científicas y técnicas, realizadas muchas veces de modo individual y aislado. Un claro ejemplo de ello es la traducción por José Clavijo y Fajardo de la ingente obra de Buffon Historia natural general y part…

Real Gabinete de Historia NaturalClavijo y Fajardoneologismos científicos:LINGÜÍSTICA [UNESCO]Traducción científica; Historia natural; neologismos científicos; siglo XVIII; Historia de la ciencia; Real Gabinete de Historia Natural; Clavijo y Fajardo; francés-español; estilo;estiloTraducción científicaHistoria naturalHistoria de la cienciaUNESCO::LINGÜÍSTICAsiglo XVIIIfrancés-español
researchProduct

The cognitive shift in terminology and specialized translation

2009

Este artículo propone un análisis crítico y una visión global de las teorías terminológicas con especial atención a la traducción científica y técnica. El estudio de los tecnolectos está sometido en la actualidad a un cambio hacia el cognitivismo, que a su vez conduce a un énfasis mucho mayor tanto en el significado como en las estructuras conceptuales que subyacen en los textos y en la lengua en general. La terminología parece estar pasando del prescriptivismo al descriptivismo, con un interés creciente por enfocar el estudio de las unidades de los tecnolectos desde una perspectiva social, lingüística y cognitiva. En esta misma línea, comienzan a oírse nuevas voces que ofrecen perspectivas…

TerminologiaLinguistics and LanguageMeaningTerminologíamedia_common.quotation_subjectCognitive shiftingCiència -- TraduccióDescriptivismoLanguage and LinguisticsEducationTerminologySignificadoTerminología; Traducción científica y técnica; Cognitivismo; Significado; Descriptivismo; Terminology; Scientific and technical translation; Cognitivism; Meaning; DescriptivismTraducción científica y técnicaCognitivismoSpecialized translationTerminology; Scientific and technical translation; Cognitivism; Meaning; Descriptivism;media_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASDescriptivismTraducción e InterpretaciónTechnical translationCognitionArtTerminologyLinguisticsScientific and technical translationCognitivism (psychology):CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Linguistic descriptionHumanitiesCognitivism
researchProduct

Los manuales de química en España (1788-1845): Protagonistas, terminología, clasificaciones y orden pedagógico

2015

La presente tesis doctoral es una investigación sobre los manuales de química utilizados en España de 1788 a 1845. Este trabajo proporciona una perspectiva general de un tema relevante en las últimas décadas en Historia de la Ciencia, el estudio de los libros de texto. De acuerdo con las últimas investigaciones realizadas en este terreno, el acto pedagógico es considerado como un proceso creativo, como espacio de encuentro de actores e intereses muy diversos, matizando las ideas defendidas por Thomas S. Kuhn. Recordemos que según Kuhn, los libros de texto ofrecen una visión consensuada y normalizada del estado de la ciencia de su época, por lo que sus autores eliminan deliberadamente toda c…

químicaclasificaciones químicaslibros de textotraducción científicasiglo XIXterminología químicacentros y periferiascontroversias científicascirculación de la cienciaEspañaorden pedagógico
researchProduct